Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Lengyel - It is a retake of my life .
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
It is a retake of my life .
Szöveg
Ajànlo
ania653n
Nyelvröl forditàs: Angol
It is a retake of my life .
Cim
Jest to ponownie w moim życiu.
Fordítás
Lengyel
Forditva
anekic
àltal
Forditando nyelve: Lengyel
To jest ponownie w moim życiu.
Validated by
Edyta223
- 29 Október 2008 10:11
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 Október 2008 17:20
Edyta223
Hozzászólások száma: 787
Hej Anekic!
Aby zdanie po polsku brzmiało poprawnie gramatycznie powinno byc "To jest ponownie w moim życiu".
Pozdrawiam
29 Október 2008 08:38
anekic
Hozzászólások száma: 34
oki