मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-पोलिस - It is a retake of my life .
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
It is a retake of my life .
हरफ
ania653n
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
It is a retake of my life .
शीर्षक
Jest to ponownie w moim życiu.
अनुबाद
पोलिस
anekic
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोलिस
To jest ponownie w moim życiu.
Validated by
Edyta223
- 2008年 अक्टोबर 29日 10:11
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अक्टोबर 28日 17:20
Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Hej Anekic!
Aby zdanie po polsku brzmiało poprawnie gramatycznie powinno byc "To jest ponownie w moim życiu".
Pozdrawiam
2008年 अक्टोबर 29日 08:38
anekic
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 34
oki