Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Német - siculorum civitates vastavisse

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvNémet

Témakör Mondat

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
siculorum civitates vastavisse
Szöveg
Ajànlo nasenspray
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

siculorum civitates vastavisse

Cim
Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Fordítás
Német

Forditva jufie20 àltal
Forditando nyelve: Német

Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Magyaràzat a forditàshoz
Form: Infinitiv Perfekt
Siculum ist falsch geschrieben = saeculum, saeculorum
Staaten, die Jahrhunderte überdauert haben, verwüstet zu haben"
Validated by italo07 - 29 December 2008 19:46





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

31 December 2008 00:00

lillagroda84
Hozzászólások száma: 7
I gave only a glimpse, I think that siculorum isn´t a mistake: "siculi, -orum" are the ancient people form Sicily. So: siculorum civitates = the cities of the Sicilian people.
Bye!

16 Szeptember 2009 18:23

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Salvo, could you build a bridge for this text? The Latin expert claims that the original is out of frame according to rule #4.

CC: Aneta B. italo07

16 Szeptember 2009 18:42

italo07
Hozzászólások száma: 1474
It's a part of a sentence and there is a verb "verwüsten" (=destroy).

To have destroyed states of the centuries.

16 Szeptember 2009 18:49

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Sorry, but in Latin source there is only an infinitive.

Moreover, probably there is a misspelling in it:
siculorum --> saeculorum

The bridge doesn't convey the source.