Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kijerumani - siculorum civitates vastavisse

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKijerumani

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
siculorum civitates vastavisse
Nakala
Tafsiri iliombwa na nasenspray
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

siculorum civitates vastavisse

Kichwa
Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na jufie20
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Maelezo kwa mfasiri
Form: Infinitiv Perfekt
Siculum ist falsch geschrieben = saeculum, saeculorum
Staaten, die Jahrhunderte überdauert haben, verwüstet zu haben"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na italo07 - 29 Disemba 2008 19:46





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Disemba 2008 00:00

lillagroda84
Idadi ya ujumbe: 7
I gave only a glimpse, I think that siculorum isn´t a mistake: "siculi, -orum" are the ancient people form Sicily. So: siculorum civitates = the cities of the Sicilian people.
Bye!

16 Septemba 2009 18:23

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Salvo, could you build a bridge for this text? The Latin expert claims that the original is out of frame according to rule #4.

CC: Aneta B. italo07

16 Septemba 2009 18:42

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
It's a part of a sentence and there is a verb "verwüsten" (=destroy).

To have destroyed states of the centuries.

16 Septemba 2009 18:49

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Sorry, but in Latin source there is only an infinitive.

Moreover, probably there is a misspelling in it:
siculorum --> saeculorum

The bridge doesn't convey the source.