Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Nemacki - siculorum civitates vastavisse

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiNemacki

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
siculorum civitates vastavisse
Tekst
Podnet od nasenspray
Izvorni jezik: Latinski

siculorum civitates vastavisse

Natpis
Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Prevod
Nemacki

Preveo jufie20
Željeni jezik: Nemacki

Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Napomene o prevodu
Form: Infinitiv Perfekt
Siculum ist falsch geschrieben = saeculum, saeculorum
Staaten, die Jahrhunderte überdauert haben, verwüstet zu haben"
Poslednja provera i obrada od italo07 - 29 Decembar 2008 19:46





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Decembar 2008 00:00

lillagroda84
Broj poruka: 7
I gave only a glimpse, I think that siculorum isn´t a mistake: "siculi, -orum" are the ancient people form Sicily. So: siculorum civitates = the cities of the Sicilian people.
Bye!

16 Septembar 2009 18:23

lilian canale
Broj poruka: 14972
Salvo, could you build a bridge for this text? The Latin expert claims that the original is out of frame according to rule #4.

CC: Aneta B. italo07

16 Septembar 2009 18:42

italo07
Broj poruka: 1474
It's a part of a sentence and there is a verb "verwüsten" (=destroy).

To have destroyed states of the centuries.

16 Septembar 2009 18:49

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Sorry, but in Latin source there is only an infinitive.

Moreover, probably there is a misspelling in it:
siculorum --> saeculorum

The bridge doesn't convey the source.