मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - Latin-जर्मन - siculorum civitates vastavisse
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
siculorum civitates vastavisse
हरफ
nasenspray
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin
siculorum civitates vastavisse
शीर्षक
Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
अनुबाद
जर्मन
jufie20
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Form: Infinitiv Perfekt
Siculum ist falsch geschrieben = saeculum, saeculorum
Staaten, die Jahrhunderte überdauert haben, verwüstet zu haben"
Validated by
italo07
- 2008年 डिसेम्बर 29日 19:46
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 डिसेम्बर 31日 00:00
lillagroda84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
I gave only a glimpse, I think that siculorum isn´t a mistake: "siculi, -orum" are the ancient people form Sicily. So: siculorum civitates = the cities of the Sicilian people.
Bye!
2009年 सेप्टेम्बर 16日 18:23
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Salvo, could you build a bridge for this text? The Latin expert claims that the original is out of frame according to rule #4.
CC:
Aneta B.
italo07
2009年 सेप्टेम्बर 16日 18:42
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
It's a part of a sentence and there is a verb "verwüsten" (=destroy).
To have destroyed states of the centuries.
2009年 सेप्टेम्बर 16日 18:49
Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Sorry, but in Latin source there is only an infinitive.
Moreover, probably there is a misspelling in it:
siculorum --> saeculorum
The bridge doesn't convey the source.