Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-גרמנית - siculorum civitates vastavisse

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתגרמנית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
siculorum civitates vastavisse
טקסט
נשלח על ידי nasenspray
שפת המקור: לטינית

siculorum civitates vastavisse

שם
Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי jufie20
שפת המטרה: גרמנית

Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
הערות לגבי התרגום
Form: Infinitiv Perfekt
Siculum ist falsch geschrieben = saeculum, saeculorum
Staaten, die Jahrhunderte überdauert haben, verwüstet zu haben"
אושר לאחרונה ע"י italo07 - 29 דצמבר 2008 19:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

31 דצמבר 2008 00:00

lillagroda84
מספר הודעות: 7
I gave only a glimpse, I think that siculorum isn´t a mistake: "siculi, -orum" are the ancient people form Sicily. So: siculorum civitates = the cities of the Sicilian people.
Bye!

16 ספטמבר 2009 18:23

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Salvo, could you build a bridge for this text? The Latin expert claims that the original is out of frame according to rule #4.

CC: Aneta B. italo07

16 ספטמבר 2009 18:42

italo07
מספר הודעות: 1474
It's a part of a sentence and there is a verb "verwüsten" (=destroy).

To have destroyed states of the centuries.

16 ספטמבר 2009 18:49

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Sorry, but in Latin source there is only an infinitive.

Moreover, probably there is a misspelling in it:
siculorum --> saeculorum

The bridge doesn't convey the source.