Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-독일어 - siculorum civitates vastavisse

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어독일어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
siculorum civitates vastavisse
본문
nasenspray에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

siculorum civitates vastavisse

제목
Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
번역
독일어

jufie20에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
이 번역물에 관한 주의사항
Form: Infinitiv Perfekt
Siculum ist falsch geschrieben = saeculum, saeculorum
Staaten, die Jahrhunderte überdauert haben, verwüstet zu haben"
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 29일 19:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 31일 00:00

lillagroda84
게시물 갯수: 7
I gave only a glimpse, I think that siculorum isn´t a mistake: "siculi, -orum" are the ancient people form Sicily. So: siculorum civitates = the cities of the Sicilian people.
Bye!

2009년 9월 16일 18:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Salvo, could you build a bridge for this text? The Latin expert claims that the original is out of frame according to rule #4.

CC: Aneta B. italo07

2009년 9월 16일 18:42

italo07
게시물 갯수: 1474
It's a part of a sentence and there is a verb "verwüsten" (=destroy).

To have destroyed states of the centuries.

2009년 9월 16일 18:49

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Sorry, but in Latin source there is only an infinitive.

Moreover, probably there is a misspelling in it:
siculorum --> saeculorum

The bridge doesn't convey the source.