번역 - 라틴어-독일어 - siculorum civitates vastavisse현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | siculorum civitates vastavisse | | 원문 언어: 라틴어
siculorum civitates vastavisse |
|
| Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben | | 번역될 언어: 독일어
Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben | | Form: Infinitiv Perfekt Siculum ist falsch geschrieben = saeculum, saeculorum Staaten, die Jahrhunderte überdauert haben, verwüstet zu haben" |
|
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 29일 19:46
마지막 글 | | | | | 2008년 12월 31일 00:00 | | | I gave only a glimpse, I think that siculorum isn´t a mistake: "siculi, -orum" are the ancient people form Sicily. So: siculorum civitates = the cities of the Sicilian people.
Bye! | | | 2009년 9월 16일 18:23 | | | Salvo, could you build a bridge for this text? The Latin expert claims that the original is out of frame according to rule #4. CC: Aneta B. italo07 | | | 2009년 9월 16일 18:42 | | | It's a part of a sentence and there is a verb "verwüsten" (=destroy).
To have destroyed states of the centuries. | | | 2009년 9월 16일 18:49 | | | Sorry, but in Latin source there is only an infinitive.
Moreover, probably there is a misspelling in it:
siculorum --> saeculorum
The bridge doesn't convey the source. |
|
|