Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Almanca - siculorum civitates vastavisse

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceAlmanca

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
siculorum civitates vastavisse
Metin
Öneri nasenspray
Kaynak dil: Latince

siculorum civitates vastavisse

Başlık
Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Tercüme
Almanca

Çeviri jufie20
Hedef dil: Almanca

Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Form: Infinitiv Perfekt
Siculum ist falsch geschrieben = saeculum, saeculorum
Staaten, die Jahrhunderte überdauert haben, verwüstet zu haben"
En son italo07 tarafından onaylandı - 29 Aralık 2008 19:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Aralık 2008 00:00

lillagroda84
Mesaj Sayısı: 7
I gave only a glimpse, I think that siculorum isn´t a mistake: "siculi, -orum" are the ancient people form Sicily. So: siculorum civitates = the cities of the Sicilian people.
Bye!

16 Eylül 2009 18:23

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Salvo, could you build a bridge for this text? The Latin expert claims that the original is out of frame according to rule #4.

CC: Aneta B. italo07

16 Eylül 2009 18:42

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
It's a part of a sentence and there is a verb "verwüsten" (=destroy).

To have destroyed states of the centuries.

16 Eylül 2009 18:49

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Sorry, but in Latin source there is only an infinitive.

Moreover, probably there is a misspelling in it:
siculorum --> saeculorum

The bridge doesn't convey the source.