Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Немски - siculorum civitates vastavisse

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиНемски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
siculorum civitates vastavisse
Текст
Предоставено от nasenspray
Език, от който се превежда: Латински

siculorum civitates vastavisse

Заглавие
Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Превод
Немски

Преведено от jufie20
Желан език: Немски

Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Забележки за превода
Form: Infinitiv Perfekt
Siculum ist falsch geschrieben = saeculum, saeculorum
Staaten, die Jahrhunderte überdauert haben, verwüstet zu haben"
За последен път се одобри от italo07 - 29 Декември 2008 19:46





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Декември 2008 00:00

lillagroda84
Общо мнения: 7
I gave only a glimpse, I think that siculorum isn´t a mistake: "siculi, -orum" are the ancient people form Sicily. So: siculorum civitates = the cities of the Sicilian people.
Bye!

16 Септември 2009 18:23

lilian canale
Общо мнения: 14972
Salvo, could you build a bridge for this text? The Latin expert claims that the original is out of frame according to rule #4.

CC: Aneta B. italo07

16 Септември 2009 18:42

italo07
Общо мнения: 1474
It's a part of a sentence and there is a verb "verwüsten" (=destroy).

To have destroyed states of the centuries.

16 Септември 2009 18:49

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Sorry, but in Latin source there is only an infinitive.

Moreover, probably there is a misspelling in it:
siculorum --> saeculorum

The bridge doesn't convey the source.