Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Njemački - siculorum civitates vastavisse

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiNjemački

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
siculorum civitates vastavisse
Tekst
Poslao nasenspray
Izvorni jezik: Latinski

siculorum civitates vastavisse

Naslov
Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Prevođenje
Njemački

Preveo jufie20
Ciljni jezik: Njemački

Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Primjedbe o prijevodu
Form: Infinitiv Perfekt
Siculum ist falsch geschrieben = saeculum, saeculorum
Staaten, die Jahrhunderte überdauert haben, verwüstet zu haben"
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 29 prosinac 2008 19:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 prosinac 2008 00:00

lillagroda84
Broj poruka: 7
I gave only a glimpse, I think that siculorum isn´t a mistake: "siculi, -orum" are the ancient people form Sicily. So: siculorum civitates = the cities of the Sicilian people.
Bye!

16 rujan 2009 18:23

lilian canale
Broj poruka: 14972
Salvo, could you build a bridge for this text? The Latin expert claims that the original is out of frame according to rule #4.

CC: Aneta B. italo07

16 rujan 2009 18:42

italo07
Broj poruka: 1474
It's a part of a sentence and there is a verb "verwüsten" (=destroy).

To have destroyed states of the centuries.

16 rujan 2009 18:49

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Sorry, but in Latin source there is only an infinitive.

Moreover, probably there is a misspelling in it:
siculorum --> saeculorum

The bridge doesn't convey the source.