Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Román - On me dit que nos vies ne valent pas grand...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaRomán

Témakör Költészet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
On me dit que nos vies ne valent pas grand...
Szöveg
Ajànlo dana241266
Nyelvröl forditàs: Francia

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fanent les roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...

Cim
Cineva mi-a spus că vieţile noastre nu valorează prea mult...
Fordítás
Román

Forditva MÃ¥ddie àltal
Forditando nyelve: Román

Mi se spune că vieţile noastre nu valorează prea mult,
Ele trec într-un moment, precum trandafirii se ofilesc
Mi se spune că timpul care trece este un nemernic
Care îşi face din necazurile noastre haine
Dar totuÅŸi, cineva mi-a spus...
Magyaràzat a forditàshoz
Mi-a spus cineva că vieţile noastre nu valorează mare lucru,
Că trec într-un moment, la fel cum trandafirii pălesc,
Cineva mi-a spus că timpul care se scurge este un ticălos
Care îşi face haină din tristeţile noastre
Dar cu toate astea, cineva mi-a spus...
Validated by azitrad - 9 December 2008 21:18





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 December 2008 20:58

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Super ok, mais....

"On me dit" este la prezent... "mi se spune"

la sfârşit este, într-adevăr, "quelqu'un m'a dit", care e, cum ai zis tu, "cineva mi-a spus"