Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Rumana - On me dit que nos vies ne valent pas grand...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaRumana

Kategorio Poezio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
On me dit que nos vies ne valent pas grand...
Teksto
Submetigx per dana241266
Font-lingvo: Franca

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fanent les roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...

Titolo
Cineva mi-a spus că vieţile noastre nu valorează prea mult...
Traduko
Rumana

Tradukita per MÃ¥ddie
Cel-lingvo: Rumana

Mi se spune că vieţile noastre nu valorează prea mult,
Ele trec într-un moment, precum trandafirii se ofilesc
Mi se spune că timpul care trece este un nemernic
Care îşi face din necazurile noastre haine
Dar totuÅŸi, cineva mi-a spus...
Rimarkoj pri la traduko
Mi-a spus cineva că vieţile noastre nu valorează mare lucru,
Că trec într-un moment, la fel cum trandafirii pălesc,
Cineva mi-a spus că timpul care se scurge este un ticălos
Care îşi face haină din tristeţile noastre
Dar cu toate astea, cineva mi-a spus...
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 9 Decembro 2008 21:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Decembro 2008 20:58

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Super ok, mais....

"On me dit" este la prezent... "mi se spune"

la sfârşit este, într-adevăr, "quelqu'un m'a dit", care e, cum ai zis tu, "cineva mi-a spus"