Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Румънски - On me dit que nos vies ne valent pas grand...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиРумънски

Категория Поезия

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
On me dit que nos vies ne valent pas grand...
Текст
Предоставено от dana241266
Език, от който се превежда: Френски

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fanent les roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...

Заглавие
Cineva mi-a spus că vieţile noastre nu valorează prea mult...
Превод
Румънски

Преведено от MÃ¥ddie
Желан език: Румънски

Mi se spune că vieţile noastre nu valorează prea mult,
Ele trec într-un moment, precum trandafirii se ofilesc
Mi se spune că timpul care trece este un nemernic
Care îşi face din necazurile noastre haine
Dar totuÅŸi, cineva mi-a spus...
Забележки за превода
Mi-a spus cineva că vieţile noastre nu valorează mare lucru,
Că trec într-un moment, la fel cum trandafirii pălesc,
Cineva mi-a spus că timpul care se scurge este un ticălos
Care îşi face haină din tristeţile noastre
Dar cu toate astea, cineva mi-a spus...
За последен път се одобри от azitrad - 9 Декември 2008 21:18





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Декември 2008 20:58

azitrad
Общо мнения: 970
Super ok, mais....

"On me dit" este la prezent... "mi se spune"

la sfârşit este, într-adevăr, "quelqu'un m'a dit", care e, cum ai zis tu, "cineva mi-a spus"