Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Roumain - On me dit que nos vies ne valent pas grand...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisRoumain

Catégorie Poésie

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
On me dit que nos vies ne valent pas grand...
Texte
Proposé par dana241266
Langue de départ: Français

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fanent les roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...

Titre
Cineva mi-a spus că vieţile noastre nu valorează prea mult...
Traduction
Roumain

Traduit par MÃ¥ddie
Langue d'arrivée: Roumain

Mi se spune că vieţile noastre nu valorează prea mult,
Ele trec într-un moment, precum trandafirii se ofilesc
Mi se spune că timpul care trece este un nemernic
Care îşi face din necazurile noastre haine
Dar totuÅŸi, cineva mi-a spus...
Commentaires pour la traduction
Mi-a spus cineva că vieţile noastre nu valorează mare lucru,
Că trec într-un moment, la fel cum trandafirii pălesc,
Cineva mi-a spus că timpul care se scurge este un ticălos
Care îşi face haină din tristeţile noastre
Dar cu toate astea, cineva mi-a spus...
Dernière édition ou validation par azitrad - 9 Décembre 2008 21:18





Derniers messages

Auteur
Message

8 Décembre 2008 20:58

azitrad
Nombre de messages: 970
Super ok, mais....

"On me dit" este la prezent... "mi se spune"

la sfârşit este, într-adevăr, "quelqu'un m'a dit", care e, cum ai zis tu, "cineva mi-a spus"