Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Rumänska - On me dit que nos vies ne valent pas grand...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaRumänska

Kategori Poesi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
On me dit que nos vies ne valent pas grand...
Text
Tillagd av dana241266
Källspråk: Franska

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fanent les roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...

Titel
Cineva mi-a spus că vieţile noastre nu valorează prea mult...
Översättning
Rumänska

Översatt av MÃ¥ddie
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Mi se spune că vieţile noastre nu valorează prea mult,
Ele trec într-un moment, precum trandafirii se ofilesc
Mi se spune că timpul care trece este un nemernic
Care îşi face din necazurile noastre haine
Dar totuÅŸi, cineva mi-a spus...
Anmärkningar avseende översättningen
Mi-a spus cineva că vieţile noastre nu valorează mare lucru,
Că trec într-un moment, la fel cum trandafirii pălesc,
Cineva mi-a spus că timpul care se scurge este un ticălos
Care îşi face haină din tristeţile noastre
Dar cu toate astea, cineva mi-a spus...
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 9 December 2008 21:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 December 2008 20:58

azitrad
Antal inlägg: 970
Super ok, mais....

"On me dit" este la prezent... "mi se spune"

la sfârşit este, într-adevăr, "quelqu'un m'a dit", care e, cum ai zis tu, "cineva mi-a spus"