Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Rumunski - On me dit que nos vies ne valent pas grand...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiRumunski

Kategorija Poeta

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
On me dit que nos vies ne valent pas grand...
Tekst
Podnet od dana241266
Izvorni jezik: Francuski

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fanent les roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...

Natpis
Cineva mi-a spus că vieţile noastre nu valorează prea mult...
Prevod
Rumunski

Preveo MÃ¥ddie
Željeni jezik: Rumunski

Mi se spune că vieţile noastre nu valorează prea mult,
Ele trec într-un moment, precum trandafirii se ofilesc
Mi se spune că timpul care trece este un nemernic
Care îşi face din necazurile noastre haine
Dar totuÅŸi, cineva mi-a spus...
Napomene o prevodu
Mi-a spus cineva că vieţile noastre nu valorează mare lucru,
Că trec într-un moment, la fel cum trandafirii pălesc,
Cineva mi-a spus că timpul care se scurge este un ticălos
Care îşi face haină din tristeţile noastre
Dar cu toate astea, cineva mi-a spus...
Poslednja provera i obrada od azitrad - 9 Decembar 2008 21:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Decembar 2008 20:58

azitrad
Broj poruka: 970
Super ok, mais....

"On me dit" este la prezent... "mi se spune"

la sfârşit este, într-adevăr, "quelqu'un m'a dit", care e, cum ai zis tu, "cineva mi-a spus"