Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Román - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaRomán

Témakör Irodalom - Napi élet

Cim
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Szöveg
Ajànlo ninu_tza
Nyelvröl forditàs: Francia

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)

Cim
O ajutam pe Beatrice să facă ordine ...
Fordítás
Román

Forditva MÃ¥ddie àltal
Forditando nyelve: Román

O ajutam pe Beatrice să facă ordine în camera Malisei. Sarcina era dificilă, pentru că Lise, în pofida atenţionărilor noastre repetate, insista să păstreze tot. Vechile ei „Cinémonde” şi colecţia ei completă de medicamente expirate, întreaga ei colecţie de pantofi din anii cincizeci, garderoba ei de fată şi mormanele de cărţi poştale îngălbenite... am strâns cu atenţie toate aceste amintiri în cutii, dar am scăpat de saci întregi atunci când avea capul întors în altă direcţie.
Validated by azitrad - 16 December 2008 16:17





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 December 2008 10:30

Burduf
Hozzászólások száma: 238
c'est bien le 4ème choix dont on dispose pour apprécier la traduction "pourait, peut être, être améliorée"

16 December 2008 16:17

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Am pus nişte verbe la imperfect , dar traducerea e sublimă, as always

16 December 2008 17:27

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285