Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-רומנית - J'aidai Béatrice à ranger la ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתרומנית

קטגוריה ספרות - חיי היומיום

שם
J'aidai Béatrice à ranger la ...
טקסט
נשלח על ידי ninu_tza
שפת המקור: צרפתית

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
הערות לגבי התרגום
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)

שם
O ajutam pe Beatrice să facă ordine ...
תרגום
רומנית

תורגם על ידי MÃ¥ddie
שפת המטרה: רומנית

O ajutam pe Beatrice să facă ordine în camera Malisei. Sarcina era dificilă, pentru că Lise, în pofida atenţionărilor noastre repetate, insista să păstreze tot. Vechile ei „Cinémonde” şi colecţia ei completă de medicamente expirate, întreaga ei colecţie de pantofi din anii cincizeci, garderoba ei de fată şi mormanele de cărţi poştale îngălbenite... am strâns cu atenţie toate aceste amintiri în cutii, dar am scăpat de saci întregi atunci când avea capul întors în altă direcţie.
אושר לאחרונה ע"י azitrad - 16 דצמבר 2008 16:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 דצמבר 2008 10:30

Burduf
מספר הודעות: 238
c'est bien le 4ème choix dont on dispose pour apprécier la traduction "pourait, peut être, être améliorée"

16 דצמבר 2008 16:17

azitrad
מספר הודעות: 970
Am pus nişte verbe la imperfect , dar traducerea e sublimă, as always

16 דצמבר 2008 17:27

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285