Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Roumain - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisRoumain

Catégorie Littérature - Vie quotidienne

Titre
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Texte
Proposé par ninu_tza
Langue de départ: Français

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Commentaires pour la traduction
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)

Titre
O ajutam pe Beatrice să facă ordine ...
Traduction
Roumain

Traduit par MÃ¥ddie
Langue d'arrivée: Roumain

O ajutam pe Beatrice să facă ordine în camera Malisei. Sarcina era dificilă, pentru că Lise, în pofida atenţionărilor noastre repetate, insista să păstreze tot. Vechile ei „Cinémonde” şi colecţia ei completă de medicamente expirate, întreaga ei colecţie de pantofi din anii cincizeci, garderoba ei de fată şi mormanele de cărţi poştale îngălbenite... am strâns cu atenţie toate aceste amintiri în cutii, dar am scăpat de saci întregi atunci când avea capul întors în altă direcţie.
Dernière édition ou validation par azitrad - 16 Décembre 2008 16:17





Derniers messages

Auteur
Message

16 Décembre 2008 10:30

Burduf
Nombre de messages: 238
c'est bien le 4ème choix dont on dispose pour apprécier la traduction "pourait, peut être, être améliorée"

16 Décembre 2008 16:17

azitrad
Nombre de messages: 970
Am pus nişte verbe la imperfect , dar traducerea e sublimă, as always

16 Décembre 2008 17:27

MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285