Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Romanisht - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtRomanisht

Kategori Letërsi - Jeta e perditshme

Titull
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Tekst
Prezantuar nga ninu_tza
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)

Titull
O ajutam pe Beatrice să facă ordine ...
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga MÃ¥ddie
Përkthe në: Romanisht

O ajutam pe Beatrice să facă ordine în camera Malisei. Sarcina era dificilă, pentru că Lise, în pofida atenţionărilor noastre repetate, insista să păstreze tot. Vechile ei „Cinémonde” şi colecţia ei completă de medicamente expirate, întreaga ei colecţie de pantofi din anii cincizeci, garderoba ei de fată şi mormanele de cărţi poştale îngălbenite... am strâns cu atenţie toate aceste amintiri în cutii, dar am scăpat de saci întregi atunci când avea capul întors în altă direcţie.
U vleresua ose u publikua se fundi nga azitrad - 16 Dhjetor 2008 16:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Dhjetor 2008 10:30

Burduf
Numri i postimeve: 238
c'est bien le 4ème choix dont on dispose pour apprécier la traduction "pourait, peut être, être améliorée"

16 Dhjetor 2008 16:17

azitrad
Numri i postimeve: 970
Am pus nişte verbe la imperfect , dar traducerea e sublimă, as always

16 Dhjetor 2008 17:27

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285