Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Румунська - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаРумунська

Категорія Література - Щоденне життя

Заголовок
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Текст
Публікацію зроблено ninu_tza
Мова оригіналу: Французька

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)

Заголовок
O ajutam pe Beatrice să facă ordine ...
Переклад
Румунська

Переклад зроблено MÃ¥ddie
Мова, якою перекладати: Румунська

O ajutam pe Beatrice să facă ordine în camera Malisei. Sarcina era dificilă, pentru că Lise, în pofida atenţionărilor noastre repetate, insista să păstreze tot. Vechile ei „Cinémonde” şi colecţia ei completă de medicamente expirate, întreaga ei colecţie de pantofi din anii cincizeci, garderoba ei de fată şi mormanele de cărţi poştale îngălbenite... am strâns cu atenţie toate aceste amintiri în cutii, dar am scăpat de saci întregi atunci când avea capul întors în altă direcţie.
Затверджено azitrad - 16 Грудня 2008 16:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Грудня 2008 10:30

Burduf
Кількість повідомлень: 238
c'est bien le 4ème choix dont on dispose pour apprécier la traduction "pourait, peut être, être améliorée"

16 Грудня 2008 16:17

azitrad
Кількість повідомлень: 970
Am pus nişte verbe la imperfect , dar traducerea e sublimă, as always

16 Грудня 2008 17:27

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285