Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Rumuński - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiRumuński

Kategoria Literatura - Życie codzienne

Tytuł
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Tekst
Wprowadzone przez ninu_tza
Język źródłowy: Francuski

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)

Tytuł
O ajutam pe Beatrice să facă ordine ...
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez MÃ¥ddie
Język docelowy: Rumuński

O ajutam pe Beatrice să facă ordine în camera Malisei. Sarcina era dificilă, pentru că Lise, în pofida atenţionărilor noastre repetate, insista să păstreze tot. Vechile ei „Cinémonde” şi colecţia ei completă de medicamente expirate, întreaga ei colecţie de pantofi din anii cincizeci, garderoba ei de fată şi mormanele de cărţi poştale îngălbenite... am strâns cu atenţie toate aceste amintiri în cutii, dar am scăpat de saci întregi atunci când avea capul întors în altă direcţie.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 16 Grudzień 2008 16:17





Ostatni Post

Autor
Post

16 Grudzień 2008 10:30

Burduf
Liczba postów: 238
c'est bien le 4ème choix dont on dispose pour apprécier la traduction "pourait, peut être, être améliorée"

16 Grudzień 2008 16:17

azitrad
Liczba postów: 970
Am pus nişte verbe la imperfect , dar traducerea e sublimă, as always

16 Grudzień 2008 17:27

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285