Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Rumano - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésRumano

Categoría Literatura - Cotidiano

Título
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Texto
Propuesto por ninu_tza
Idioma de origen: Francés

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Nota acerca de la traducción
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)

Título
O ajutam pe Beatrice să facă ordine ...
Traducción
Rumano

Traducido por MÃ¥ddie
Idioma de destino: Rumano

O ajutam pe Beatrice să facă ordine în camera Malisei. Sarcina era dificilă, pentru că Lise, în pofida atenţionărilor noastre repetate, insista să păstreze tot. Vechile ei „Cinémonde” şi colecţia ei completă de medicamente expirate, întreaga ei colecţie de pantofi din anii cincizeci, garderoba ei de fată şi mormanele de cărţi poştale îngălbenite... am strâns cu atenţie toate aceste amintiri în cutii, dar am scăpat de saci întregi atunci când avea capul întors în altă direcţie.
Última validación o corrección por azitrad - 16 Diciembre 2008 16:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Diciembre 2008 10:30

Burduf
Cantidad de envíos: 238
c'est bien le 4ème choix dont on dispose pour apprécier la traduction "pourait, peut être, être améliorée"

16 Diciembre 2008 16:17

azitrad
Cantidad de envíos: 970
Am pus nişte verbe la imperfect , dar traducerea e sublimă, as always

16 Diciembre 2008 17:27

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285