Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Rumana - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaRumana

Kategorio Literaturo - Taga vivo

Titolo
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Teksto
Submetigx per ninu_tza
Font-lingvo: Franca

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)

Titolo
O ajutam pe Beatrice să facă ordine ...
Traduko
Rumana

Tradukita per MÃ¥ddie
Cel-lingvo: Rumana

O ajutam pe Beatrice să facă ordine în camera Malisei. Sarcina era dificilă, pentru că Lise, în pofida atenţionărilor noastre repetate, insista să păstreze tot. Vechile ei „Cinémonde” şi colecţia ei completă de medicamente expirate, întreaga ei colecţie de pantofi din anii cincizeci, garderoba ei de fată şi mormanele de cărţi poştale îngălbenite... am strâns cu atenţie toate aceste amintiri în cutii, dar am scăpat de saci întregi atunci când avea capul întors în altă direcţie.
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 16 Decembro 2008 16:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Decembro 2008 10:30

Burduf
Nombro da afiŝoj: 238
c'est bien le 4ème choix dont on dispose pour apprécier la traduction "pourait, peut être, être améliorée"

16 Decembro 2008 16:17

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Am pus nişte verbe la imperfect , dar traducerea e sublimă, as always

16 Decembro 2008 17:27

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285