Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Rumänska - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaRumänska

Kategori Litteratur - Dagliga livet

Titel
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Text
Tillagd av ninu_tza
Källspråk: Franska

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)

Titel
O ajutam pe Beatrice să facă ordine ...
Översättning
Rumänska

Översatt av MÃ¥ddie
Språket som det ska översättas till: Rumänska

O ajutam pe Beatrice să facă ordine în camera Malisei. Sarcina era dificilă, pentru că Lise, în pofida atenţionărilor noastre repetate, insista să păstreze tot. Vechile ei „Cinémonde” şi colecţia ei completă de medicamente expirate, întreaga ei colecţie de pantofi din anii cincizeci, garderoba ei de fată şi mormanele de cărţi poştale îngălbenite... am strâns cu atenţie toate aceste amintiri în cutii, dar am scăpat de saci întregi atunci când avea capul întors în altă direcţie.
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 16 December 2008 16:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 December 2008 10:30

Burduf
Antal inlägg: 238
c'est bien le 4ème choix dont on dispose pour apprécier la traduction "pourait, peut être, être améliorée"

16 December 2008 16:17

azitrad
Antal inlägg: 970
Am pus nişte verbe la imperfect , dar traducerea e sublimă, as always

16 December 2008 17:27

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285