Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Romence - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaRomence

Kategori Yazın - Gunluk hayat

Başlık
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Metin
Öneri ninu_tza
Kaynak dil: Fransızca

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)

Başlık
O ajutam pe Beatrice să facă ordine ...
Tercüme
Romence

Çeviri MÃ¥ddie
Hedef dil: Romence

O ajutam pe Beatrice să facă ordine în camera Malisei. Sarcina era dificilă, pentru că Lise, în pofida atenţionărilor noastre repetate, insista să păstreze tot. Vechile ei „Cinémonde” şi colecţia ei completă de medicamente expirate, întreaga ei colecţie de pantofi din anii cincizeci, garderoba ei de fată şi mormanele de cărţi poştale îngălbenite... am strâns cu atenţie toate aceste amintiri în cutii, dar am scăpat de saci întregi atunci când avea capul întors în altă direcţie.
En son azitrad tarafından onaylandı - 16 Aralık 2008 16:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Aralık 2008 10:30

Burduf
Mesaj Sayısı: 238
c'est bien le 4ème choix dont on dispose pour apprécier la traduction "pourait, peut être, être améliorée"

16 Aralık 2008 16:17

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Am pus nişte verbe la imperfect , dar traducerea e sublimă, as always

16 Aralık 2008 17:27

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285