Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Румънски - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиРумънски

Категория Литература - Битие

Заглавие
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Текст
Предоставено от ninu_tza
Език, от който се превежда: Френски

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Забележки за превода
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)

Заглавие
O ajutam pe Beatrice să facă ordine ...
Превод
Румънски

Преведено от MÃ¥ddie
Желан език: Румънски

O ajutam pe Beatrice să facă ordine în camera Malisei. Sarcina era dificilă, pentru că Lise, în pofida atenţionărilor noastre repetate, insista să păstreze tot. Vechile ei „Cinémonde” şi colecţia ei completă de medicamente expirate, întreaga ei colecţie de pantofi din anii cincizeci, garderoba ei de fată şi mormanele de cărţi poştale îngălbenite... am strâns cu atenţie toate aceste amintiri în cutii, dar am scăpat de saci întregi atunci când avea capul întors în altă direcţie.
За последен път се одобри от azitrad - 16 Декември 2008 16:17





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Декември 2008 10:30

Burduf
Общо мнения: 238
c'est bien le 4ème choix dont on dispose pour apprécier la traduction "pourait, peut être, être améliorée"

16 Декември 2008 16:17

azitrad
Общо мнения: 970
Am pus nişte verbe la imperfect , dar traducerea e sublimă, as always

16 Декември 2008 17:27

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285