Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Latin nyelv - Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email
Cim
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
Forditando szöveg
Ajànlo
flaxen
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. Negrum pascha adest.
Magyaràzat a forditàshoz
Edited "vevit" with "venit" on notific. from Efylove. /pias 090222.
Edited by
pias
- 22 Február 2009 16:12
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
21 December 2008 11:06
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hello Lupellus, I've got a serious doubt about "Negrum", I couldn't find it in my
Latin-French dictionary
.
Is it correct, or have we got to ask flaxen to edit this text?
Thanks a lot!
CC:
jufie20