主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 拉丁语 - Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
信函 / 电子邮件
标题
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
需要翻译的文本
提交
flaxen
源语言: 拉丁语
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. Negrum pascha adest.
给这篇翻译加备注
Edited "vevit" with "venit" on notific. from Efylove. /pias 090222.
上一个编辑者是
pias
- 2009年 二月 22日 16:12
最近发帖
作者
帖子
2008年 十二月 21日 11:06
Francky5591
文章总计: 12396
Hello Lupellus, I've got a serious doubt about "Negrum", I couldn't find it in my
Latin-French dictionary
.
Is it correct, or have we got to ask flaxen to edit this text?
Thanks a lot!
CC:
jufie20