Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Латинська - Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Заголовок
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
flaxen
Мова оригіналу: Латинська
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. Negrum pascha adest.
Пояснення стосовно перекладу
Edited "vevit" with "venit" on notific. from Efylove. /pias 090222.
Відредаговано
pias
- 22 Лютого 2009 16:12
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Грудня 2008 11:06
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello Lupellus, I've got a serious doubt about "Negrum", I couldn't find it in my
Latin-French dictionary
.
Is it correct, or have we got to ask flaxen to edit this text?
Thanks a lot!
CC:
jufie20