Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Łacina - Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email
Tytuł
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
flaxen
Język źródłowy: Łacina
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. Negrum pascha adest.
Uwagi na temat tłumaczenia
Edited "vevit" with "venit" on notific. from Efylove. /pias 090222.
Ostatnio edytowany przez
pias
- 22 Luty 2009 16:12
Ostatni Post
Autor
Post
21 Grudzień 2008 11:06
Francky5591
Liczba postów: 12396
Hello Lupellus, I've got a serious doubt about "Negrum", I couldn't find it in my
Latin-French dictionary
.
Is it correct, or have we got to ask flaxen to edit this text?
Thanks a lot!
CC:
jufie20