الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - لاتيني - Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رسالة/ بريد إ
عنوان
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
نص للترجمة
إقترحت من طرف
flaxen
لغة مصدر: لاتيني
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. Negrum pascha adest.
ملاحظات حول الترجمة
Edited "vevit" with "venit" on notific. from Efylove. /pias 090222.
آخر تحرير من طرف
pias
- 22 شباط 2009 16:12
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
21 كانون الاول 2008 11:06
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hello Lupellus, I've got a serious doubt about "Negrum", I couldn't find it in my
Latin-French dictionary
.
Is it correct, or have we got to ask flaxen to edit this text?
Thanks a lot!
CC:
jufie20