ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ラテン語 - Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
タイトル
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
翻訳してほしいドキュメント
flaxen
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. Negrum pascha adest.
翻訳についてのコメント
Edited "vevit" with "venit" on notific. from Efylove. /pias 090222.
pias
が最後に編集しました - 2009年 2月 22日 16:12
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 21日 11:06
Francky5591
投稿数: 12396
Hello Lupellus, I've got a serious doubt about "Negrum", I couldn't find it in my
Latin-French dictionary
.
Is it correct, or have we got to ask flaxen to edit this text?
Thanks a lot!
CC:
jufie20