Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Olasz-Görög - diamoci le mani allora sapi che sono infelice...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszGörög

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
diamoci le mani allora sapi che sono infelice...
Szöveg
Ajànlo spyros6
Nyelvröl forditàs: Olasz

diamoci le mani allora sapi che sono infelice ultimamente non so cosa fare davvero
profontamente infelice

non potrei
trovalo se puoi

vado a dormire buon pomeriggio

Cim
ας δώσουμε τα χέρια λοιπόν...
Fordítás
Görög

Forditva toussman80 àltal
Forditando nyelve: Görög

ας δώσουμε τα χέρια λοιπόν, να ξέρεις πως είμαι δυστυχισμένος τελευταία δεν ξέρω τι να κάνω πραγματικά βαθιά δυστυχισμένος

δεν θα μπορούσα
βρες το αν μπορείς

πάω για ύπνο καλό απόγευμα
Validated by reggina - 21 Július 2009 11:14





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Március 2009 10:53

chk
Hozzászólások száma: 17
ΝΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΘΑ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ ΩΣ ΕΞΗΣ : "ΑΣ ΔΩΣΟΥΜΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ...."

22 Március 2009 22:06

toussman80
Hozzászólások száma: 12
nai, vasika sa na xeis dikio...tairiazei auto pou les.

alla me tropo pou einai dwsmeno auto to keimeno den einai xekatharo to noima..mporoun vgoun polles diaforetikes metafraseis...


12 Június 2009 15:58

Trismegistus
Hozzászólások száma: 41
The 7th word should be πως or ότι, not ποιος.

2 Július 2009 10:43

AspieBrain
Hozzászólások száma: 212
να ξέρεις πως είμαι δυστυχισμένος

3 Július 2009 00:49

toussman80
Hozzászólások száma: 12
I agree with you guys! it is "πως"