Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Greqisht - diamoci le mani allora sapi che sono infelice...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
diamoci le mani allora sapi che sono infelice...
Tekst
Prezantuar nga
spyros6
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
diamoci le mani allora sapi che sono infelice ultimamente non so cosa fare davvero
profontamente infelice
non potrei
trovalo se puoi
vado a dormire buon pomeriggio
Titull
ας δώσουμε τα χÎÏια λοιπόν...
Përkthime
Greqisht
Perkthyer nga
toussman80
Përkthe në: Greqisht
ας δώσουμε τα χÎÏια λοιπόν, να ξÎÏεις πως είμαι δυστυχισμÎνος τελευταία δεν ξÎÏω τι να κάνω Ï€Ïαγματικά βαθιά δυστυχισμÎνος
δεν θα μποÏοÏσα
βÏες το αν μποÏείς
πάω για Ïπνο καλό απόγευμα
U vleresua ose u publikua se fundi nga
reggina
- 21 Korrik 2009 11:14
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
20 Mars 2009 10:53
chk
Numri i postimeve: 17
ÎΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΘΑ ΕΠΡΕΠΕ ÎΑ ΞΕΚΙÎΗΣΕΙ ΩΣ ΕΞΗΣ : "ΑΣ ΔΩΣΟΥΜΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ...."
22 Mars 2009 22:06
toussman80
Numri i postimeve: 12
nai, vasika sa na xeis dikio...tairiazei auto pou les.
alla me tropo pou einai dwsmeno auto to keimeno den einai xekatharo to noima..mporoun vgoun polles diaforetikes metafraseis...
12 Qershor 2009 15:58
Trismegistus
Numri i postimeve: 41
The 7th word should be πως or ότι, not ποιος.
2 Korrik 2009 10:43
AspieBrain
Numri i postimeve: 212
να ξÎÏεις πως είμαι δυστυχισμÎνος
3 Korrik 2009 00:49
toussman80
Numri i postimeve: 12
I agree with you guys! it is "πως"