Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Italia-Greka - diamoci le mani allora sapi che sono infelice...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
diamoci le mani allora sapi che sono infelice...
Teksto
Submetigx per
spyros6
Font-lingvo: Italia
diamoci le mani allora sapi che sono infelice ultimamente non so cosa fare davvero
profontamente infelice
non potrei
trovalo se puoi
vado a dormire buon pomeriggio
Titolo
ας δώσουμε τα χÎÏια λοιπόν...
Traduko
Greka
Tradukita per
toussman80
Cel-lingvo: Greka
ας δώσουμε τα χÎÏια λοιπόν, να ξÎÏεις πως είμαι δυστυχισμÎνος τελευταία δεν ξÎÏω τι να κάνω Ï€Ïαγματικά βαθιά δυστυχισμÎνος
δεν θα μποÏοÏσα
βÏες το αν μποÏείς
πάω για Ïπνο καλό απόγευμα
Laste validigita aŭ redaktita de
reggina
- 21 Julio 2009 11:14
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
20 Marto 2009 10:53
chk
Nombro da afiŝoj: 17
ÎΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΘΑ ΕΠΡΕΠΕ ÎΑ ΞΕΚΙÎΗΣΕΙ ΩΣ ΕΞΗΣ : "ΑΣ ΔΩΣΟΥΜΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ...."
22 Marto 2009 22:06
toussman80
Nombro da afiŝoj: 12
nai, vasika sa na xeis dikio...tairiazei auto pou les.
alla me tropo pou einai dwsmeno auto to keimeno den einai xekatharo to noima..mporoun vgoun polles diaforetikes metafraseis...
12 Junio 2009 15:58
Trismegistus
Nombro da afiŝoj: 41
The 7th word should be πως or ότι, not ποιος.
2 Julio 2009 10:43
AspieBrain
Nombro da afiŝoj: 212
να ξÎÏεις πως είμαι δυστυχισμÎνος
3 Julio 2009 00:49
toussman80
Nombro da afiŝoj: 12
I agree with you guys! it is "πως"