| |
|
Fordítás - Albán-Olasz - Sa mirë bëre që u ndave nga kjo, ose ajo nga ty.Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Levél / Email | Sa mirë bëre që u ndave nga kjo, ose ajo nga ty. | | Nyelvröl forditàs: Albán
Sa mirë bëre që u ndave nga kjo, ose ajo nga ty. |
|
| | | Forditando nyelve: Olasz
Hai fatto bene ad esserti separato da lei, o lei ad essersi separata da te. | | Better, but less literally: "E' stato un bene che tu ti sia separato da lei o che lei si sia separata da te" <Efylove> |
|
Validated by Efylove - 15 Július 2010 13:41
Legutolsó üzenet | | | | | 10 Február 2010 07:13 | | | hai fatto bene che ti sei lasciata con lei,o lei da te | | | 21 Május 2010 14:08 | | syliHozzászólások száma: 1 | fjalet ne gjuhen shqipe duhet te jen me mir te shkruara qe perkthimi te jet me i sakte | | | 11 Július 2010 10:19 | | | Maybe, ho bisogno di una mano qui.
Non ho veramente idea di come rendere questa frase "sensata" in Italiano...
CC: Maybe:-) | | | 11 Július 2010 23:25 | | | Devo dire che sono in difficoltà anch'io. E' chiaro che così la frase non mi sembra in italiano corretto. Una possibilità potrebbe essere "Hai fatto bene a lasciare lei, o lei (a lasciare) te", ma è solo la costruzione di una frase in italiano che potrebbe non corrispondere affatto al senso della frase originale. Forse si potrebbe suggerire un bridge in inglese (o in altre lingue che conosciamo)... Se ci fosse un bridge potremmo riparlarne... CC: bamberbi Efylove | | | 13 Július 2010 19:55 | | | Hi liria!
Could you help us please? We need a second opinion: an English bridge to edit the Italian translation...
Thank you so much!
CC: liria | | | 14 Július 2010 23:16 | | liriaHozzászólások száma: 210 | yes of course...
How well done it was you separete from her, or she from you.
or we use the same verb for divorce.
"How well you done you divorced her, or she divorced you."
I am not sure for "How well done it was" or " How well you've done", but it is like a phrase in Albanian, used very often. It means: You did very good think doing this...
The text has to be editet...
"Sa mirë bëre që u ndave nga ajo, ose ajo nga ty." CC: Efylove | | | 15 Július 2010 13:41 | | | Thanks to all of you!
|
|
| |
|