Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Bulgár-Angol - Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BulgárAngolOlasz

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...
Szöveg
Ajànlo XX1
Nyelvröl forditàs: Bulgár

Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni migOve! az znam kak da go opravia 2 ÑŽmruka i edin mejdu krakata

Cim
Leave behind not merely days elapsed
Fordítás
Angol

Forditva ViaLuminosa àltal
Forditando nyelve: Angol

Leave behind not merely days elapsed, but moments lived! I know how to fix it - couple of fists and one between the legs.
Magyaràzat a forditàshoz
fix it/him
Validated by lilian canale - 21 Március 2009 12:39





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Március 2009 22:30

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972

19 Március 2009 23:03

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Yes, Lili, some people live their moments through their fists... It reminds me of a song by Rammstein - Sonne.

19 Március 2009 23:22

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
WOW! What a video! It reminded me "The Village People"

20 Március 2009 21:01

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Ha, why didn't I get a notification of your reply?... Who are those "Village People"?

20 Március 2009 22:11

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
It's a famous American group (of sissies) in the 80's.
Each one of them played a character representing hard-working people in a very "macho" style.

20 Március 2009 22:19

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Hahaha, sweet! Certainly not in Rammstein style.
Did you get the Sonne lyrics in English?

The sun is shining out of my hands
it can burn, it can blind you all
when it breaks out of the fists
it lays down hotly on your face

Splendid!