Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bulgară-Engleză - Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăEnglezăItaliană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...
Text
Înscris de XX1
Limba sursă: Bulgară

Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni migOve! az znam kak da go opravia 2 ÑŽmruka i edin mejdu krakata

Titlu
Leave behind not merely days elapsed
Traducerea
Engleză

Tradus de ViaLuminosa
Limba ţintă: Engleză

Leave behind not merely days elapsed, but moments lived! I know how to fix it - couple of fists and one between the legs.
Observaţii despre traducere
fix it/him
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 Martie 2009 12:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Martie 2009 22:30

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972

19 Martie 2009 23:03

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
Yes, Lili, some people live their moments through their fists... It reminds me of a song by Rammstein - Sonne.

19 Martie 2009 23:22

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
WOW! What a video! It reminded me "The Village People"

20 Martie 2009 21:01

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
Ha, why didn't I get a notification of your reply?... Who are those "Village People"?

20 Martie 2009 22:11

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
It's a famous American group (of sissies) in the 80's.
Each one of them played a character representing hard-working people in a very "macho" style.

20 Martie 2009 22:19

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
Hahaha, sweet! Certainly not in Rammstein style.
Did you get the Sonne lyrics in English?

The sun is shining out of my hands
it can burn, it can blind you all
when it breaks out of the fists
it lays down hotly on your face

Splendid!