Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Anglais - Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareAnglaisItalien

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...
Texte
Proposé par XX1
Langue de départ: Bulgare

Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni migOve! az znam kak da go opravia 2 ÑŽmruka i edin mejdu krakata

Titre
Leave behind not merely days elapsed
Traduction
Anglais

Traduit par ViaLuminosa
Langue d'arrivée: Anglais

Leave behind not merely days elapsed, but moments lived! I know how to fix it - couple of fists and one between the legs.
Commentaires pour la traduction
fix it/him
Dernière édition ou validation par lilian canale - 21 Mars 2009 12:39





Derniers messages

Auteur
Message

19 Mars 2009 22:30

lilian canale
Nombre de messages: 14972

19 Mars 2009 23:03

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Yes, Lili, some people live their moments through their fists... It reminds me of a song by Rammstein - Sonne.

19 Mars 2009 23:22

lilian canale
Nombre de messages: 14972
WOW! What a video! It reminded me "The Village People"

20 Mars 2009 21:01

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Ha, why didn't I get a notification of your reply?... Who are those "Village People"?

20 Mars 2009 22:11

lilian canale
Nombre de messages: 14972
It's a famous American group (of sissies) in the 80's.
Each one of them played a character representing hard-working people in a very "macho" style.

20 Mars 2009 22:19

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Hahaha, sweet! Certainly not in Rammstein style.
Did you get the Sonne lyrics in English?

The sun is shining out of my hands
it can burn, it can blind you all
when it breaks out of the fists
it lays down hotly on your face

Splendid!