Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Αγγλικά - Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΑγγλικάΙταλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από XX1
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni migOve! az znam kak da go opravia 2 ÑŽmruka i edin mejdu krakata

τίτλος
Leave behind not merely days elapsed
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ViaLuminosa
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Leave behind not merely days elapsed, but moments lived! I know how to fix it - couple of fists and one between the legs.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
fix it/him
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 21 Μάρτιος 2009 12:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Μάρτιος 2009 22:30

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972

19 Μάρτιος 2009 23:03

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Yes, Lili, some people live their moments through their fists... It reminds me of a song by Rammstein - Sonne.

19 Μάρτιος 2009 23:22

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
WOW! What a video! It reminded me "The Village People"

20 Μάρτιος 2009 21:01

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Ha, why didn't I get a notification of your reply?... Who are those "Village People"?

20 Μάρτιος 2009 22:11

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
It's a famous American group (of sissies) in the 80's.
Each one of them played a character representing hard-working people in a very "macho" style.

20 Μάρτιος 2009 22:19

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Hahaha, sweet! Certainly not in Rammstein style.
Did you get the Sonne lyrics in English?

The sun is shining out of my hands
it can burn, it can blind you all
when it breaks out of the fists
it lays down hotly on your face

Splendid!