Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Англійська - Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаАнглійськаІталійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...
Текст
Публікацію зроблено XX1
Мова оригіналу: Болгарська

Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni migOve! az znam kak da go opravia 2 ÑŽmruka i edin mejdu krakata

Заголовок
Leave behind not merely days elapsed
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ViaLuminosa
Мова, якою перекладати: Англійська

Leave behind not merely days elapsed, but moments lived! I know how to fix it - couple of fists and one between the legs.
Пояснення стосовно перекладу
fix it/him
Затверджено lilian canale - 21 Березня 2009 12:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Березня 2009 22:30

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972

19 Березня 2009 23:03

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
Yes, Lili, some people live their moments through their fists... It reminds me of a song by Rammstein - Sonne.

19 Березня 2009 23:22

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
WOW! What a video! It reminded me "The Village People"

20 Березня 2009 21:01

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
Ha, why didn't I get a notification of your reply?... Who are those "Village People"?

20 Березня 2009 22:11

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
It's a famous American group (of sissies) in the 80's.
Each one of them played a character representing hard-working people in a very "macho" style.

20 Березня 2009 22:19

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
Hahaha, sweet! Certainly not in Rammstein style.
Did you get the Sonne lyrics in English?

The sun is shining out of my hands
it can burn, it can blind you all
when it breaks out of the fists
it lays down hotly on your face

Splendid!