Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Anglisht - Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtAnglishtItalisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...
Tekst
Prezantuar nga XX1
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni migOve! az znam kak da go opravia 2 ÑŽmruka i edin mejdu krakata

Titull
Leave behind not merely days elapsed
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ViaLuminosa
Përkthe në: Anglisht

Leave behind not merely days elapsed, but moments lived! I know how to fix it - couple of fists and one between the legs.
Vërejtje rreth përkthimit
fix it/him
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 21 Mars 2009 12:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Mars 2009 22:30

lilian canale
Numri i postimeve: 14972

19 Mars 2009 23:03

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Yes, Lili, some people live their moments through their fists... It reminds me of a song by Rammstein - Sonne.

19 Mars 2009 23:22

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
WOW! What a video! It reminded me "The Village People"

20 Mars 2009 21:01

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Ha, why didn't I get a notification of your reply?... Who are those "Village People"?

20 Mars 2009 22:11

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
It's a famous American group (of sissies) in the 80's.
Each one of them played a character representing hard-working people in a very "macho" style.

20 Mars 2009 22:19

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Hahaha, sweet! Certainly not in Rammstein style.
Did you get the Sonne lyrics in English?

The sun is shining out of my hands
it can burn, it can blind you all
when it breaks out of the fists
it lays down hotly on your face

Splendid!