Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Английски - Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиАнглийскиИталиански

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...
Текст
Предоставено от XX1
Език, от който се превежда: Български

Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni migOve! az znam kak da go opravia 2 ÑŽmruka i edin mejdu krakata

Заглавие
Leave behind not merely days elapsed
Превод
Английски

Преведено от ViaLuminosa
Желан език: Английски

Leave behind not merely days elapsed, but moments lived! I know how to fix it - couple of fists and one between the legs.
Забележки за превода
fix it/him
За последен път се одобри от lilian canale - 21 Март 2009 12:39





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Март 2009 22:30

lilian canale
Общо мнения: 14972

19 Март 2009 23:03

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Yes, Lili, some people live their moments through their fists... It reminds me of a song by Rammstein - Sonne.

19 Март 2009 23:22

lilian canale
Общо мнения: 14972
WOW! What a video! It reminded me "The Village People"

20 Март 2009 21:01

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Ha, why didn't I get a notification of your reply?... Who are those "Village People"?

20 Март 2009 22:11

lilian canale
Общо мнения: 14972
It's a famous American group (of sissies) in the 80's.
Each one of them played a character representing hard-working people in a very "macho" style.

20 Март 2009 22:19

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Hahaha, sweet! Certainly not in Rammstein style.
Did you get the Sonne lyrics in English?

The sun is shining out of my hands
it can burn, it can blind you all
when it breaks out of the fists
it lays down hotly on your face

Splendid!