Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Engleski - Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiEngleskiTalijanski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...
Tekst
Poslao XX1
Izvorni jezik: Bugarski

Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni migOve! az znam kak da go opravia 2 ÑŽmruka i edin mejdu krakata

Naslov
Leave behind not merely days elapsed
Prevođenje
Engleski

Preveo ViaLuminosa
Ciljni jezik: Engleski

Leave behind not merely days elapsed, but moments lived! I know how to fix it - couple of fists and one between the legs.
Primjedbe o prijevodu
fix it/him
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 21 ožujak 2009 12:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 ožujak 2009 22:30

lilian canale
Broj poruka: 14972

19 ožujak 2009 23:03

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Yes, Lili, some people live their moments through their fists... It reminds me of a song by Rammstein - Sonne.

19 ožujak 2009 23:22

lilian canale
Broj poruka: 14972
WOW! What a video! It reminded me "The Village People"

20 ožujak 2009 21:01

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Ha, why didn't I get a notification of your reply?... Who are those "Village People"?

20 ožujak 2009 22:11

lilian canale
Broj poruka: 14972
It's a famous American group (of sissies) in the 80's.
Each one of them played a character representing hard-working people in a very "macho" style.

20 ožujak 2009 22:19

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Hahaha, sweet! Certainly not in Rammstein style.
Did you get the Sonne lyrics in English?

The sun is shining out of my hands
it can burn, it can blind you all
when it breaks out of the fists
it lays down hotly on your face

Splendid!