Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Болгарский-Английский - Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийАнглийскийИтальянский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...
Tекст
Добавлено XX1
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский

Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni migOve! az znam kak da go opravia 2 ÑŽmruka i edin mejdu krakata

Статус
Leave behind not merely days elapsed
Перевод
Английский

Перевод сделан ViaLuminosa
Язык, на который нужно перевести: Английский

Leave behind not merely days elapsed, but moments lived! I know how to fix it - couple of fists and one between the legs.
Комментарии для переводчика
fix it/him
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 21 Март 2009 12:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Март 2009 22:30

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972

19 Март 2009 23:03

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
Yes, Lili, some people live their moments through their fists... It reminds me of a song by Rammstein - Sonne.

19 Март 2009 23:22

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
WOW! What a video! It reminded me "The Village People"

20 Март 2009 21:01

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
Ha, why didn't I get a notification of your reply?... Who are those "Village People"?

20 Март 2009 22:11

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
It's a famous American group (of sissies) in the 80's.
Each one of them played a character representing hard-working people in a very "macho" style.

20 Март 2009 22:19

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
Hahaha, sweet! Certainly not in Rammstein style.
Did you get the Sonne lyrics in English?

The sun is shining out of my hands
it can burn, it can blind you all
when it breaks out of the fists
it lays down hotly on your face

Splendid!