Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Bulgarisch-Englisch - Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: BulgarischEnglischItalienisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...
Text
Übermittelt von XX1
Herkunftssprache: Bulgarisch

Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni migOve! az znam kak da go opravia 2 ÑŽmruka i edin mejdu krakata

Titel
Leave behind not merely days elapsed
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von ViaLuminosa
Zielsprache: Englisch

Leave behind not merely days elapsed, but moments lived! I know how to fix it - couple of fists and one between the legs.
Bemerkungen zur Übersetzung
fix it/him
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 21 März 2009 12:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 März 2009 22:30

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972

19 März 2009 23:03

ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
Yes, Lili, some people live their moments through their fists... It reminds me of a song by Rammstein - Sonne.

19 März 2009 23:22

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
WOW! What a video! It reminded me "The Village People"

20 März 2009 21:01

ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
Ha, why didn't I get a notification of your reply?... Who are those "Village People"?

20 März 2009 22:11

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
It's a famous American group (of sissies) in the 80's.
Each one of them played a character representing hard-working people in a very "macho" style.

20 März 2009 22:19

ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
Hahaha, sweet! Certainly not in Rammstein style.
Did you get the Sonne lyrics in English?

The sun is shining out of my hands
it can burn, it can blind you all
when it breaks out of the fists
it lays down hotly on your face

Splendid!