Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Engels - Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsEngelsItaliaans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...
Tekst
Opgestuurd door XX1
Uitgangs-taal: Bulgaars

Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni migOve! az znam kak da go opravia 2 ÑŽmruka i edin mejdu krakata

Titel
Leave behind not merely days elapsed
Vertaling
Engels

Vertaald door ViaLuminosa
Doel-taal: Engels

Leave behind not merely days elapsed, but moments lived! I know how to fix it - couple of fists and one between the legs.
Details voor de vertaling
fix it/him
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 maart 2009 12:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 maart 2009 22:30

lilian canale
Aantal berichten: 14972

19 maart 2009 23:03

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Yes, Lili, some people live their moments through their fists... It reminds me of a song by Rammstein - Sonne.

19 maart 2009 23:22

lilian canale
Aantal berichten: 14972
WOW! What a video! It reminded me "The Village People"

20 maart 2009 21:01

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Ha, why didn't I get a notification of your reply?... Who are those "Village People"?

20 maart 2009 22:11

lilian canale
Aantal berichten: 14972
It's a famous American group (of sissies) in the 80's.
Each one of them played a character representing hard-working people in a very "macho" style.

20 maart 2009 22:19

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Hahaha, sweet! Certainly not in Rammstein style.
Did you get the Sonne lyrics in English?

The sun is shining out of my hands
it can burn, it can blind you all
when it breaks out of the fists
it lays down hotly on your face

Splendid!