Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Brazíliai portugál - Bom dia! Vim a Genébra como turista e pretendo...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Cim
Bom dia! Vim a Genébra como turista e pretendo...
Forditando szöveg
Ajànlo
carine pearl
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Bom dia! Vim a Genébra como turista porque acho a cidade maravilhosa!
Quero conhecer Genébra e seus arredores.
Magyaràzat a forditàshoz
Francês da Suiça.
29 Àprilis 2009 16:18
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Àprilis 2009 17:13
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Franck, s'il te plait. Le français suisse est-il different du français français.
CC:
Francky5591
29 Àprilis 2009 17:24
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Mis à part le fait que les suisses francophones ont un débit de parole un peu plus lent d'ailleurs pas si lent que cela, quelques imitations caricaturales de Suisses francophones s'exprimant dans la petite lucarne magique ("J'ai dix secondes pour vous dire que la barre de chocolat .... c'est de la dynamiiiite"!
) ont contribué à exagérer la lenteur de ce débit de parole. Mis aussi à part que "70, 80 et 90" se disent, comme en Belgique "septante, octante, nonante", je ne crois pas qu'il y ait de différence avec le français de France.
Mais bon, je ne suis pas spécialiste, loin s'en faut...
29 Àprilis 2009 17:44
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Merci Franck. Tu es un lexigue vivant.
.
CC:
Francky5591